Certification and legalisation

Documents to be used abroad or that need to have legal validity in their own right typically require certification and/or legalisation.

A certified or legalised translation means that, by his or her stamp, signature and endorsement, the state-authorised translator attests that the translation is an accurate and complete translation of the source text.

Examples of documents that often need certifying:

  • Transcripts from the Danish Commerce and Companies Agency
  • Birth certificates
  • Wills, marriage agreements etc.
Only state-authorised translators are able to certify texts.

If you are in doubt as to whether a document needs certifying, feel free to contact us at mail@oversaetterhuset.dk.

Must my document be legalised?

Did you know that when a document has been certified, it does not need to be certified again at the respective country’s embassy. However, the embassy’s legalisation can only be omitted if the document is being used in a country which has signed the Apostille Convention. About 90 countries are covered, including all EU member states.